• About

doubtfulsea

~ adventure fantasy

Tag Archives: Child Ballad

Nodding Off

18 Wednesday Sep 2019

Posted by Ollamh in Artists and Illustrators, Fairy Tales and Myths, Literary History

≈ Leave a comment

Tags

A Child's Garden of Verses, Charles Robinson, Child Ballad, Eugene Field, Fairy Tale, Into the Woods, Little Red Riding Hood, Maxfield Parrish, Poems of Childhood, Port na bPucai, Robert Burns, Robert Louis Stevenson, Song of the Pooka, Steven Sondheim, The Land of Nod, The Scots Musical Museum

Welcome, dear readers, as ever.

In our last, we began with a poem by Robert Louis Stevenson

image1rls.jpg

from his 1885 collection, A Child’s Garden of Verses.

image2garden.jpg

There’s another poem from that collection which has haunted us for years—here it is:

THE LAND OF NOD

From breakfast on through all the day

At home among my friends I stay,

But every night I go abroad

Afar into the Land of Nod.

 

All by myself I have to go,

With none to tell me what to do—

All alone beside the streams

And up the mountain-side of dreams.

 

The strangest things are there for me,

Both things to eat and things to see,

And many frightening sights abroad

Till morning in the Land of Nod.

 

Try as I like to find the way,

I never can get back by day,

Nor can remember plain and clear

The curious music that I hear.

As a poem for children, it seems to contain a certain amount of menace:  “All by myself I have to go”, “many frightening sights”.  At the same time, there is a certain fascination—after all, the speaker seems to want to return there.  In other words, it’s a weird, but somehow interesting place, which reminds us of Little Red Riding Hood’s song from Stephen Sondheim’s modern fairy tale musical, Into the Woods (1987), in which she describes her experience with the wolf:

Mother said,
“Straight ahead,
Not to delay
or be misled.”
I should have heeded
Her advice…
But he seemed so nice.
And he showed me things
Many beautiful things,
That I hadn’t thought to explore.
They were off my path,
So I never had dared.
I had been so careful,
I never had cared
And he made me feel excited-
Well, excited and scared.
When he said, “Come in!”
With that sickening grin,
How could I know what was in store?
Once his teeth were bared,
Though, I really got scared-
Well, excited and scared-
But he drew me close
And he swallowed me down,
Down a dark slimy path
Where lie secrets that I never want to know
And when everything familiar seems to disappear forever
At the end of the path was granny once again
So we lay in the dark till you came and set us free
And you brought us to the light
And we’re back at the start

And I know things now,
Many valuable things,
That I hadn’t known before:
Do not put your faith
In a cape and a hood,
They will not protect you
The way that they should.
And take extra care with strangers,
Even flowers have their dangers.
And though scary is exciting,
Nice is different than good.
Now I know:
Don’t be scared.
Granny is right,
Just be prepared.
Isn’t it nice to know a lot!
And a little bit…not.”

image3lrrh.png

Perhaps it’s that “curious music that I hear” which lures the speaker back?  For us, we’re immediately reminded of the Otherworld music which calls mortals into Faerie in Celtic folk literature.  Here’s a well-known tune with a lyric in Irish and English, which is the lament of a mortal woman who has been pulled into that world against her will, entitled Port na bPucai, “Song of the Pooka” (a kind of Otherworld spirit who plays malevolent tricks on mortals), which can illustrate the kind of music humans believed the Otherworlders used:

Is bean ón slua sí mé, do tháinig thar toinn

I am a woman from the fairy host who traveled over the seas

Is do goideadh san oíche me tamall thar lear

I was stolen in the night and taken beyond the sea

Is go bhfuilim as ríocht seo fé gheas’ mná sídhe

And I am held hostage in the kingdom by the fairy women

Is ní bheidh ar an saol seo ach go nglaofaidh an coileach

And I can only be in this world until the moment the cock crows

Is caitheadsa féin tabhairt fá’n deis isteach

I know I have tasks to do here

Ni thaithneamh liom é ach caithfead tabhairt fé

Which I do not like but must comply with

Is caitheadsa féin tabhairt fén lios isteach

I must return to the fort and do not have anything to do

Is ná déinig aon ní leis an dream thíos sa leas

With this body of fairy people down in the fairy mound.

 

And here’s a LINK so that you can hear that music sung.

On one level, then, this Land of Nod is simply the land of dreams—and here that land is, disturbingly illustrated by Charles Robinson for an 1895 edition of A Child’s Garden of Verses.

image4robinson.jpg

And we see this again in another late-19th-century poem, by the American poet, Eugene Field (1850-1895), where Nod has become a character who, along with two boating friends (Wynken and Blynken), personifies a child going to sleep:

Dutch Lullabye

Wynken, Blynken, and Nod one night
sailed off in a wooden shoe —
Sailed on a river of crystal light,
into a sea of dew.
“Where are you going, and what do you wish?”
the old moon asked the three.
“We have come to fish for the herring fish
that live in this beautiful sea;
Nets of silver and gold have we!”
said Wynken, Blynken, and Nod.

The old moon laughed and sang a song,
as they rocked in the wooden shoe,
And the wind that sped them all night long
ruffled the waves of dew.
The little stars were the herring fish
that lived in that beautiful sea —
“Now cast your nets wherever you wish —
never afraid are we”;
So cried the stars to the fishermen three:
Wynken, Blynken, and Nod.

All night long their nets they threw
to the stars in the twinkling foam —
Then down from the skies came the wooden shoe,
bringing the fishermen home;
‘Twas all so pretty a sail, it seemed
as if it could not be,
And some folks thought ’twas a dream they’d dreamed
of sailing that beautiful sea —
But I shall name you the fishermen three:
Wynken, Blynken, and Nod.

Wynken and Blynken are two little eyes,
and Nod is a little head,
And the wooden shoe that sailed the skies
is a wee one’s trundle-bed.
So shut your eyes while Mother sings
of wonderful sights that be,
And you shall see the beautiful things
as you rock in the misty sea,
Where the old shoe rocked the fishermen three:
Wynken, Blynken, and Nod.

For a 1904 edition of a selection of Field’s poems, Poems of Childhood, Maxfield Parrish provided the following illustration—

image5parrish.jpg

(A “trundle bed”, by the way, is a low bed built to slide out from under a taller one and commonly was used in the past to accommodate children.  Here’s an image of one.)

image6trundle.jpg

 

On another level, the reference to music might remind us of the Celtic Otherworld, to which unsuspecting humans are lured away.

image7tl.jpg

This is an illustration of Child Ballad 39A, “Tam Lin”.  Tam (Tom) is a mortal who has been taken by the elves (another name here for fairies) and is eventually rescued by a mortal woman.  Here’s a LINK to more on the ballad.

We have one more possibility for the Land of Nod—perhaps that which inspired Stevenson initially.  “To nod off” is an expression meaning “to fall asleep”, as we see in a traditional Scots song, “We’re a’ nodding”.  Here’s the first verse and the chorus as edited by Robert Burns and published in Volume 6 of The Scots Musical Museum (1803):

Gudeen to you kimmer
And how do you do?
Hiccup, quo’ kimmer,
The better that I’m fou.

Chorus:
We’re a’ noddin, nid nid nodding,
We’re a’ nodding at our house at hame,
We’re a’ noddin, nid nid nodding,
We’re a’ nodding at our house at hame.

(Translation:

“Good evening to you, old gossip,

And how are you?

Hiccup! Said the old gossip,

Much better because I’m full. [a local usage, meaning “drunk”]

Chorus:

We’re all nodding, nid, nid, nodding,

We’re all nodding at our house at home.

We’re all nodding, nid, nid, nodding,

We’re all nodding at our house at home.”)

But, besides this meaning, there is also, from “Genesis” in the Hebrew Bible, the story of the twin sons of Adam and Eve, Cain and Able.  After Cain murders Able:

“And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.” (“Genesis”, Chapter 4, Verse 16)

image8canda.jpg

A little research suggests that the name “Nod” comes from a Hebrew root for the verb “to wander”, so Cain, we may be being told, was a wanderer.  That brings us back to our original Stevenson poem, where the speaker tells us that

“…every night I go abroad

Afar into the Land of Nod.

 

All by myself I have to go,

With none to tell me what to do—

All alone beside the streams

And up the mountain-side of dreams.”

 

Pleasant—or pleasanter—dreams, dear readers, and

 

MTCIDC

 

CD

 

ps

Our information on the Hebrew Land of Nod comes from this LINK.

Tintinnabulations

24 Wednesday May 2017

Posted by Ollamh in Fairy Tales and Myths, J.R.R. Tolkien, Literary History, Narrative Methods

≈ Leave a comment

Tags

Asfaloth, bells, Child Ballad, dance, Edgar Allan Poe, Glorfindel, Headless Horseman, Joan of Arc, John Howe, Medieval, Minas Tirith, Morris Dance, Nazgul, Sir Gawain and the Green Knight, Sortes Tolkienses, Sortes Vergilianae, sun-down bells, The Hobbit, The Legend of Sleepy Hollow, The Lord of the Rings, Thomas the Rymer, tocsin, Tower of Echthelion

Welcome, once more, dear readers.

The sources of our postings come from all sorts of places. Sometimes, we are reading something and we have an idea, or we spot an image or see a film. Sometimes, it’s from a friend’s e-mail, or reaction to an earlier posting. Sometimes they come from our sortes tolkienses. If you’ve missed our original posting where we invented this, it’s based upon an ancient fortune-telling method, where one closes one’s eyes, opens an important book, like the Aeneid or the Bible, puts one’s finger on a verse—and hopes that it tells you something about the day or the future. In our case, we use The Lord of the Rings or The Hobbit.

And what did we find today? This, from The Lord of the Rings—

“Hand in hand they went back into the City, the last to pass the Gate before it was shut; and as they reached the Lampwrights’ Street all the bells in the towers tolled solemnly.” (The Return of the King, Book Five, Chapter 1, “Minas Tirith”)

These are the “sun-down bells”, as Pippin learns from Bergil, son of Beregond. Bergil is a boy of Minas Tirith and has just given Pippin a tour of the city.

“Sun-down bells” made us think first about the bells of Minas Tirith, and then about bells in Middle-earth in general, and we could easily pick out three kinds.

To begin with, there are the city bells. Or, rather, where are the city bells? The text says “in the towers”. In the medieval world in which we so often find illustrations and parallels to Middle-earth, those bells are commonly in church belfries.

image1medievalbell.png

image2ringing.jpg

image3belltower.jpg

Minas Tirith clearly has towers—and, in fact, is a towering place—literally:

“…the Tower of Echthelion, standing high within the topmost wall, shone out against the sky, glimmering like a spike of pearl and silver, tall and fair and shapely, and its pinnacle glittered as if it were wrought of crystals; and white banners broke and fluttered from the battlements in the morning breeze, and high and far he heard a clear ringing as of silver trumpets.” (The Return of the King, Book Five, Chapter 1, “Minas Tirith”)

Because there are no churches—or even temples—in Minas Tirith, by examining some images of the city, from John Howe’s painting to the model used in the films, we can pick out towers here and there and some of those, we might imagine, could hold bells.

image4howe

image5mtIn our medieval world, such bells had a number of functions. Not only did they ring the hours of the medieval Christian day, but they could also sound a warning, called the “tocsin”, and signal that the day was over and that fires should be covered for the night, the “curfew”—rather like the “sun-down” bells in Minas Tirith. Joan of Arc (c.1412-1431) said that she could sometimes hear the sound of angelic voices, inspiring her to drive the English out of France, in her village bell.

image6joan.jpg

There are other uses—and places—for bells in Middle-earth, however. In The Fellowship of the Ring, Book One, Chapter 1, “A Long-Expected Party”, they turn up at an impromptu dance:

“Master Everard Took and Miss Melilot Brandybuck got on a table and with bells in their hands began to dance the Springle-ring: a pretty dance, but rather vigorous.”

The wording of this sounds like it came from the “society section” of a newspaper, as not only are the hobbits’ names given, but given with their social titles—“Master” and “Miss”—to show that they are unmarried.

The boisterous dance, being energetic and accompanied by bells, makes us think of traditional English Morris dances, where the dancers not only strap bells to their arms and legs, but occasionally carry sticks with bells attached to them.

image7morrisOLYMPUS DIGITAL CAMERAimage9jinglestick

This also makes us think about medieval music bands, which could include a percussionist who played bells.

image10medbellersimage11bellplayers

A further use is as decoration—and perhaps as something more. When Aragorn is leading the hobbits, with the wounded Frodo, towards Rivendell, they heard “a sound that brought sudden fear back into their hearts: the noise of hoofs behind them.” The fear is, of course, of pursuing Nazgul, depicted here first in an Alan Lee sketch, and then in a painting which we believe is by the Hildebrandts, of one of the Ringwraiths almost riding down Farmer Cotton.

image12nazgulimage13nazgul

[We are always struck, by the way, how the Nazgul bear a certain resemblance to the “Headless Horseman” from Washington Irving’s (1783-1859) story, “The Legend of Sleepy Hollow” (1820). Walt Disney made a musical version of this in 1949, which was shown on Disney tv programs in later years, around Halloween, and the image of the Horseman could always give us nightmares.]

image14headlessh

What Aragorn and the hobbits are actually hearing is the horse of the Elf lord, Glorfindel, Asfaloth—

“The sound of the hoofs drew nearer. They were going fast, with a light clppety-clippety-clip. Then, faintly, as if it was blown away from them by the breeze, they seemed to catch a dim ringing, as of small bells tinkling.” (The Fellowship of the Ring, Book One, Chapter 12, “Flight to the Ford”)

image15glorf

Although Frodo never explains why he says this, he exclaims, “That does not sound like a Black Rider’s horse…” The only difference in sound clearly is coming from the bells, perhaps on Asfaloth’s halter or bridle—or perhaps on his mane, as in the case of what might be a source for those bells, Child ballad 37 (we’re quoting from Variant A). 37 is called “Thomas Rymer” and describes the meeting of the actual 13th-century Thomas of Earlston with the Queen of Elfland. [We include a LINK here to the useful Wiki entry.)

image16tther

In the ballad, her horse is described as having

“At ilke tett [“every tuft/lock”] of her horse’s mane

Hung fifty silver bells and nine.”

We are always careful never to say, without documentary evidence, that such-and-such is “definitely” the source for something in JRRT, but this particular detail seems to line up so well:

  1. Glorfindel is an Elf
  2. so is the unnamed Queen
  3. each has bells on his/her horse

And these bells suggest—at least to Frodo—something unworldly, but, unlike the Nazgul, something positive. We can add to this another—okay, undeniable—source, and our evidence for this is JRRT himself. In 1925, Tolkien (in collaboration with E.V. Gordon) published an edition of the 14th-century Middle English poem, Sir Gawain and the Green Knight.

image17greenknight

The Green Knight is an enchanted being and part of his magic lies in his greenness and in the elaborate decoration of himself and his horse, including

“Ther mony bellez ful bry3t of brende golde rungen” (line 195)

This is only a preliminary investigation—done out of our heads, rather than from a thorough scouring of the text—so, can you, dear readers, think of other bells in The Lord of the Rings? We could think of two references in The Hobbit—but we leave it to you to guess where they are (and to find more?).

And thanks, as always, for reading.

MTCIDC

CD

 

PS

We include a LINK here to an appropriate poem which uses our title, Edgar Allan Poe’s, “The Bells” (1849).

Bordering (.2: Blackmail, Battle, and Song)

05 Wednesday Apr 2017

Posted by Ollamh in Literary History, Maps, Military History

≈ Leave a comment

Tags

A Gest of Robyn Hode, Angus McBride, Ballads, Border Reivers, Carlisle Castle, Child Ballad, Connacht, Cuchulain, Cuchulain of Muirthemne, England, Ewan McColl, Faroe Islands, Francis James Child, Irish Iron Age, Johnnie of Breadisley, Kinmont Willie Armstrong, Loeg, Marches, Medb, Peggy Seeger, ring dance, Robin Hood, Scotland, Scott of Buccleuch, Sheriff of Nottingham, Sherwood Forest, skiparin, Tain Bo Cualnge, The Cattle Raid of Cooley, The English and Scottish Popular Ballads, The Tale of MacDatho's Pig, Ulster, West March of the Shire

Welcome, dear readers, as ever.

This is a continuation of our last, on borders. In that post, we began with the West March of the Shire, then talked about the idea of marches—militarized border areas—and wardens—overseers of such. Our focus was upon the border between Scotland and England and, in particular, in the very troubled 16th century.

image1bordermap.JPG

The danger, in this world, was from reivers,

image2borderreivers.jpg

a kind of border bandit, but a more complex figure than, for example, Robin Hood.

image3robinhoodwyeth.jpg

In the Marches of Scotland and England, unlike Robin vs the Sheriff of Nottingham in Sherwood, who the heroes and villains were wasn’t always clear. England and Scotland were often at war throughout the later Middle Ages and into the Renaissance and, when not openly at war, continued to skirmish with each other. War and skirmishing brought financial problems to both sides—raids could ruin a farm or even a village on either side of the border– and there was also a certain level of vendetta—families always being bound to avenge a murdered kinsman—or rescue a living one, as we see here Scott of Buccleuch (said something like “buk-LOO”) rescuing Kinmont Willie Armstrong from imprisonment by the English in Carlisle Castle in 1596. Willie had been taken prisoner illegally during a “truce day” and Scott was the official representing Scotland on that day—so, as we said, the differences between heroes and villains aren’t always so obvious in this twilight world.

image4kinmontw.jpg

One thing reivers have in common with R. Hood, however, is that both are the subject of legends and songs. One of the first collections of those songs is A Gest of Robyn Hode, printed between 1492 and 1534.

image5gest.jpg

A common form of song is the ballad. For those not familiar with the form, a ballad is a narrative poem commonly in couplets (2 rhymed lines—sometimes with a refrain—a line repeated throughout the poem—after each couplet) or in quatrains (4 lines, often rhyming on the 2nd and 4th line).

From the word, which appears to be related to the Romance language ballare/bailar/ballet, “to dance/a dance”, we might imagine that, originally, it was a song to which one danced and there are medieval illustrations of such—

image6carol.jpg

This appears to be a ring dance and, in fact, resembles the ring dance and song of the Faroe Islands, where there is a central figure, a skiparin, (“captain”—just like English “skipper”) who sings a verse and all of the dancers join in on the chorus of kvaedi, or ballads.

imaage7ringdance.jpg

The circle on such a dance/song can expand to the point where it looks more like a snake dance—as this link from a recent performance shows.

An easy example of the quatrain form of ballad might be the opening of “Johnnie of Breadisley” (Child 114):

Johnny rose on a May mornin’,

Called for water to wash his hands,

Saying loose to me my twa grey dogs

Wha’ lie bound in iron chains.

We did this from memory, it being one of the first ballads we memorized years ago. If it’s compared with the standard ballad text—that’s from Francis J. Child’s The English and Scottish Popular Ballads (1882-1898), we’re sure you’ll find that, without even knowing it, we’ve made little changes, turning it into a variant—which always happens when songs are learned by ear. (You can also see that rhyme can be very loose—sometimes only assonance, but it’s clearly less important than telling the story.) Our version came from one sung by the famous Scots folk singer/composer, Ewan McColl, shown here with Peggy Seeger, his equally-famous wife and fellow artist.

image8mccoll.jpg

You can hear his version on YouTube here.

Child

image9child

was a professor at Harvard who spent most of his adult scholarly life searching out traditional ballads and a version of his massive collection—305 ballads, with many variants—is available (based upon early editions) at the wonderful Sacred Texts. (If you are interested in adventure/fantasy/mythology and you don’t know this site, spend some time browsing it—you will be impressed.)

The border between Scotland and England wasn’t the only place in the UK which spawned heroic stories, however. During the Irish Iron Age, two of Ireland’s five provinces, Ulster and Connacht, were imagined to be constantly at war and raids across the border formed the basis or background of all kinds of tales, the most elaborate being the Tain Bo Cualnge (Tahn Boh KOO-al-nyeh)—“The Cattle Raid of Cooley”. In this story—a kind of prose epic, with occasional short verse inserts—Medb (Mi-YEDTH), the queen of Connacht, has decided that she must have a famous bull, owned by someone in Ulster. At the time, the warriors of Ulster are under a geis (gesh), a kind of magical prohibition, which keeps them from defending the province, which leaves only one—their best, in fact—the 17-year-old Cuchulain (Koo-HOO-lun), with his charioteer, Loeg (loig) to delay the Connachtmen. Here’s a rather over-the-top illustration by one of our favorite military artists, Angus McBride, of the pair rocketing towards the enemy.

image10cc.jpg

If you would like to read a translation of the Tain, here’s a link to a really useful website, which juxtaposes the Old Irish and English (and includes, as a bonus, another great story—and the first one we read in Old Irish—the Tale of MacDatho’s Pig). If you would like to read more Old Irish Stories about Ulster and Connacht, there is Lady Gregory’s Cuchulain of Muirthemne (1902). It’s available at Sacred Texts. (And a note here: Old Irish literature has a very plain-spoken way of talking about body functions, among other things, and early translators, like Lady Gregory, quietly removed or softened such things. On the whole, however, the basic stories are there—and they’re free!)

Among those stories, we find a very different idea about otherworlds—not the fairly-strict western classical one that there is a clearly-marked border between this world and the next, but something looser and therefore spookier and we want to talk about this in our next (and mention a favorite YA author and his treatment of the subject, as well).

Thanks, as always, for reading.

MTCIDC

CD

Lamentable

23 Wednesday Mar 2016

Posted by Ollamh in Fairy Tales and Myths, Heroes, J.R.R. Tolkien, Literary History, Narrative Methods, Poetry

≈ Leave a comment

Tags

Adventure, Ballads, Boromir, Child Ballad, Doune Castle, Earl of Huntly, Eglinton Tournament, Ewan MacColl, Francis James Child, James Stewart, Lallands, Lament for Boromir, Laments, Monty Python and the Holy Grail, Outlander, Scots, The Earl of Morray, The Lady of Mondegreen, The Lord of the Rings, Tolkien

Dear readers, welcome, as always.

 

“Ye Hielands and ye Lowlands,

O, whaur hae ye been?

They hae slain the Earl o’ Moray,

And laid him on the green.”

 

So begins a version of Child Ballad #181. As we are lucky enough to have readers from around the world (and thank you, every one of you, for visiting!), we might explain that a Child Ballad is not a nursery rhyme, but a distinctive type of traditional song from the massive collection of 305 such songs made by Francis James Child, a professor at Harvard, and published in five volumes between 1882 and 1898 under the title The English and Scottish Popular Ballads.

Francis_J._Child.jpg

Ballads are verse narratives, sometimes based upon folk tales, sometimes based upon actual historical events. This particular ballad is historically-based and concerns a murder in 16th-century Scotland. For our purposes, its actual historicity doesn’t matter, however, because what we’re really interested in is the fact that this is a lament for the murdered man, James Stewart, the Earl of Moray (pronounced “Murray”). We also have this posthumous painting, commissioned by his mother, to draw attention to the crime, but it doesn’t appear to have made much difference.

BonnieEarlofMoray.jpg

There are a number of different versions of this ballad, but the one which we heard first and with which we are most familiar (and from which we originally learned a tune—there’s more than one) was recorded by the famous Scots folksinger, Ewan MacColl, and is still available on the Smithsonian/Folkways CD FW03509/FG3509, “The English and Scottish Popular Ballads, Vol.1”.

Ewan-MacColl-by-Chris-Taylor.jpg

As we said, it’s a lament—just like that for Boromir in the chapter entitled “The Departure of Boromir”–and that’s really where we began to think about laments, especially a lament for a prominent person. And, as ever, we looked for a useful parallel between our world and that of Middle Earth. In this case, the murdered man in the ballad was an earl—a high-level nobleman—but he was also the son of the Regent (the temporary ruler) of Scotland and so we might see him as on about the same social level as Boromir the son of the Steward of Gondor.

 

 

Here’s how the lament for Boromir begins.

“Through Rohan over fen and field where the long grass grows

The West Wind comes walking, and about the walls it goes.

‘What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?

Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?’ ”

You can see a similarity between this and the ballad already. The ballad begins by addressing all of Scotland. The lament begins by addressing the West Wind. Both appeal to something more than a listener, or even a group of listeners, as if speaking to simple mourners wouldn’t be enough: bigger forces must be involved. In the case of the ballad, the speaker (unknown—but clearly well aware of the facts) asks where the country has been. In the lament, Aragorn (as he is the initial mourner) has a more specific addressee and a more specific question: West Wind, have you seen Boromir?

The ballad then goes right to the point:

“They hae slain the Earl of Moray

And laid him on the green.”

[A footnote here. That last line became famous because of an essay by Sylvia Wright in the November, 1954 issue of the American publication, Harper’s Magazine entitled “The Death of Lady Mondegreen”. In the essay, Wright explains that, as a child, she misheard “and laid him on the green” as “Lady Mondegreen” and imagined that Stewart had been murdered along with a female companion. The word “mondegreen” has become a technical term in language studies for a misheard word which produces a new meaning.]

The next part of Aragorn’s lament is unspecific: Boromir is simply missing.

“ ‘I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey;

I saw him walk in empty lands, until he passed away

Into the shadows of the North. I saw him then no more.

The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor.’

‘O Boromir! From the high walls westward I looked afar,

But you came not from the empty lands where no men are.’”

The ballad then tells us something about the quality of the dead man.

“He was a braw gallant,

And he rade at the ring,

And the bonny Earl o’ Moray,

He might have been a king.”

This might need a little translation. The ballad is written in Lallans, the English—and we might really say the wonderfully rich English—originally of southern Scotland (Lallans= “Lowlands”). In general, the grammar and syntax are recognizably English, but the expressions and vocabulary are sometimes different—and sometimes very different!

So, here (so far):

Braw = “fine/splendid”

Gallant = “young man” (can also be spelled “callant”)

But the next expression is actually from medieval jousting. This was a game in which a knight would be required to ride at a ring, suspended in mid-air, and spear it on the end of his lance. Here’s an illustration from the 1839 Victorian tournament revival at Eglinton, in Scotland.

Eglinton_tournament_view.jpg

Although we might normally imagine that tournaments died out with the Middle Ages,

medievaltournament.jpg

Elizabethans and their successors, the Jacobeans, still jousted, as a kind of expensive archaic sport. Here’s Nicholas Hilliard’s c1590 portrait of George Clifford, 3rd Earl of Cumberland, dressed for a tournament as the Queen’s Champion.

Nicholas_Hilliard_003.jpg

So, we know that the speaker believes that James Stewart was a fine young man, and able at tournaments. We also know that Stewart was able enough—as far as the speaker is concerned—to be a king. As his father had been the Regent for the infant James VI, perhaps this is a quiet suggestion that James junior might have done better on the throne than James.

James_VI_of_Scotland_aged_20,_1586..jpg

In contrast, all we know at the moment about Boromir was that he was tall and that his father’s name was Denethor, with the suggestion that he was on an errand or quest in some deserted land.

But then we find out more about James Stewart.

“O lang will his lady

Lok frae the Castle Doune

Ere she see the Earl o’ Moray

Come soundin’ through the toun.”

He had a wife or mistress and we see something about where he lived: in a castle. If you just heard this ballad, rather than reading it, and you came to the next word, “Doune”, you might be confused, since you can hear “doune”, meaning “down” in Lallans. This gives you a picture of a lady standing on the castle wall, waiting for Stewart to return, which is fine, but Doune is also the name of a castle owned by James Stewart.

Castle_Doune.jpg

If you’ve seen Monty Python and the Holy Grail, you will recognize this place.

monty_python.jpg

Or, if you watch Outlander.

Outlander1.jpg

As for the last line, we imagine that the Earl has a trumpeter ride in front of him, to clear the way.

mountedtrumpeter.jpg

Will we learn more about Boromir from the second stanza, which Legolas sings?

“From the mouths of the Sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones;

The wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.

‘What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?

Where now is Boromir the Fair? He tarries and I grieve.’ “

With the idea that the speaker is appealing to nature for answers, we see Legolas address a second wind, but, so far, all we have added to our store of knowledge is that Boromir was good-looking (“the Fair”—and, in English, this can also mean “light-skinned/light-haired”)—and the anxiety at his absence continues.

In the ballad, we move farther into the crime, the actual murderer being spoken to.

“Now wae be to ye, Huntly,

And wherefore did ye sae?

I bade ye bring him wi’ ye,

And forbade ye him to slay.”

A little glossing first.

Wae be to ye= “may you be sad/sorrowful” (wae is Lallans for “woe”)

Bade= “ordered”

Forbade= “forbid/prohibited” (and should be pronounced “for-BAHD”)

Here we are presented—a bit obliquely—with the identity of the speaker of the ballad. He is one who gives order to lords—hence, he’s the king, meaning, historically, James VI of Scotland (soon—1603—to be James I of England, as well).

James_VI_of_Scotland_aged_20,_1586..jpg

If we only go by the verse, he has ordered “Huntly” (historically, the Earl of Huntly, ordered by James VI to arrest Stewart) to bring the Earl of Moray to the king’s court. In real life, he murdered Stewart when Stewart tried to escape, and here we see that, literarily, the same thing is suggested.

At this point, we have three characters: king, Huntly, Moray, and a murder, supposedly against the king’s orders. What more does Legolas’ lament have to tell us?

“ ‘Ask not of me where he doth dwell—so many bones there lie

On the white shores and the dark shores under the stormy sky;

So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.

Ask of the North Wind news of them the North Wind sends to me!’

‘O Boromir! Beyond the gate the seaward road runs south,

But you came not with the wailing gulls from the grey sea’s mouth.’ ”

Nothing is said directly here, but that first line’s mention of “so many bones” might be seen to reveal what has happened to Boromir. The South Wind tells the speaker to ask the North Wind, but will that make a difference?

[Another footnote, this one about verse structure. Did JRRT have W.B. Yeats’ early (1888) “The Lake Isle of Innisfree” in the back of his mind with that last line?

William_Butler_Yeats_1890.jpg

innisfree.jpg

Here’s the last stanza of Yeats’ poem:

“I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements grey,

I hear it in the deep heart’s core.”

In this poem, Yeats weights the end of each stanza both by using a shorter line and by ending with a series of one-syllable words, which slow things to a stop: deep…heart’s…core. JRRT does the same thing with one-syllable words here:   grey…sea’s…mouth.]

The next part of the ballad stanza repeats, in a variation, the earlier motif: what a wonderful person the murdered earl was.

“He was a braw gallant,

And he played at the glove;

And the bonny Earl of Murray,

He was the Queen’s true love.”

A final piece of glossing. Elizabethans used gloves as a love-present,

elizabethanglovesc1600.jpg

suggesting that the last two lines have more than a rhetorical meaning. Historically, James VI’s queen was Anne of Denmark—

1610ca-anne-of-denmark-by-2.jpeg

was this the real reason why the historical James didn’t seem to be interested in punishing Huntly?

We then have a repetition of the earlier lines:

“O lang will his lady

Lok frae the Castle Doune

Ere she see the Earl o’ Moray

Come soundin’ through the toun.”

And, with these, the ballad ends, our last image being that of the lady on the castle wall, looking for someone who will never return. This same image, in the form of an inanimate object, waits for Boromir.

“From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls;

And clear and cold about the tower its loud horn calls.

‘What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today?

What news of Boromir the Bold? For he is long away.’

‘Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought,

His cloven shield, his broken sword, they to the water brought.

His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;

And Rauros, golden Rauros, bore him upon its breast.’

‘O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze

To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.’ “

boromir_funerals.jpg

Putting the various elements together, we might see this kind of lament as going something like this:

  1. a speaker appeals to a mass audience of some sort (Scotland/Winds)
  2. that speaker reveals that something is wrong (Stewart is dead/Boromir is missing)
  3. he/she can then describe what that is in some way (Stewart was murdered/Boromir has died fighting)
  4. speaker may describe the fine qualities of the person lamented (Stewart as jouster, lover, kingly/Boromir as tall, fair, died fighting)
  5. those who lament cannot be consoled—or perhaps refuse to be (lady on wall of Doune/Tower of Guard=Minas Tirith)

Using this suggested model, can you think of other laments, both in Tolkien or otherwhere which match it?

Thanks, as always, for reading.

MTCIDC

CD

The Doubtful Sea Series Facebook Page

The Doubtful Sea Series Facebook Page

  • Ollamh

Categories

  • Artists and Illustrators
  • Economics in Middle-earth
  • Fairy Tales and Myths
  • Films and Music
  • Games
  • Heroes
  • Imaginary History
  • J.R.R. Tolkien
  • Language
  • Literary History
  • Maps
  • Medieval Russia
  • Military History
  • Military History of Middle-earth
  • Narnia
  • Narrative Methods
  • Poetry
  • Research
  • Star Wars
  • Terra Australis
  • The Rohirrim
  • Theatre and Performance
  • Tolkien
  • Uncategorized
  • Villains
  • Writing as Collaborators
Follow doubtfulsea on WordPress.com

Across the Doubtful Sea

Recent Postings

  • Black and Ominous? May 25, 2022
  • (Un)happily Ever After ? May 18, 2022
  • Riddles in the (Not So) Dark May 11, 2022
  • Feeling Blue (II) May 5, 2022
  • Feeling  Blue (I) April 27, 2022
  • Not In Fane(s) April 20, 2022
  • Roll Out the Barrel April 13, 2022
  • Flooded Out April 6, 2022
  • Weeping—no, Eating?—Willow March 30, 2022

Blog Statistics

  • 60,791 Views

Posting Archive

  • May 2022 (4)
  • April 2022 (4)
  • March 2022 (5)
  • February 2022 (4)
  • January 2022 (4)
  • December 2021 (5)
  • November 2021 (4)
  • October 2021 (4)
  • September 2021 (5)
  • August 2021 (4)
  • July 2021 (4)
  • June 2021 (5)
  • May 2021 (4)
  • April 2021 (4)
  • March 2021 (5)
  • February 2021 (4)
  • January 2021 (4)
  • December 2020 (5)
  • November 2020 (4)
  • October 2020 (4)
  • September 2020 (5)
  • August 2020 (4)
  • July 2020 (5)
  • June 2020 (4)
  • May 2020 (4)
  • April 2020 (5)
  • March 2020 (4)
  • February 2020 (4)
  • January 2020 (6)
  • December 2019 (4)
  • November 2019 (4)
  • October 2019 (5)
  • September 2019 (4)
  • August 2019 (4)
  • July 2019 (5)
  • June 2019 (4)
  • May 2019 (5)
  • April 2019 (4)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (4)
  • January 2019 (5)
  • December 2018 (4)
  • November 2018 (4)
  • October 2018 (5)
  • September 2018 (4)
  • August 2018 (5)
  • July 2018 (4)
  • June 2018 (4)
  • May 2018 (5)
  • April 2018 (4)
  • March 2018 (4)
  • February 2018 (4)
  • January 2018 (5)
  • December 2017 (4)
  • November 2017 (4)
  • October 2017 (4)
  • September 2017 (4)
  • August 2017 (5)
  • July 2017 (4)
  • June 2017 (4)
  • May 2017 (5)
  • April 2017 (4)
  • March 2017 (5)
  • February 2017 (4)
  • January 2017 (4)
  • December 2016 (4)
  • November 2016 (5)
  • October 2016 (6)
  • September 2016 (5)
  • August 2016 (5)
  • July 2016 (5)
  • June 2016 (5)
  • May 2016 (4)
  • April 2016 (4)
  • March 2016 (5)
  • February 2016 (4)
  • January 2016 (4)
  • December 2015 (5)
  • November 2015 (5)
  • October 2015 (4)
  • September 2015 (5)
  • August 2015 (4)
  • July 2015 (5)
  • June 2015 (5)
  • May 2015 (4)
  • April 2015 (3)
  • March 2015 (4)
  • February 2015 (4)
  • January 2015 (4)
  • December 2014 (5)
  • November 2014 (4)
  • October 2014 (6)
  • September 2014 (1)

Blog at WordPress.com.

  • Follow Following
    • doubtfulsea
    • Join 65 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • doubtfulsea
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...